2011年07月03日

Matta NY Hand to Hand Project "Special POP UP SHOP for High school girls"

mattahand.jpg

被災地でMatta NY の洋服を手渡すサポーターの方々と
NYをつないて下さっている鈴木さんが、今の様子を
レポートしてくれました。

岩手県遠野市に滞在中の吉野和也さんが受け取った箱の中から、Sサイズ、XSサイズを、岩手県陸前高田市に搬送。NPOの菅野広紀さんが高田高校で開催する、映画「スイングガール」の上映会に併せて、女子高校生の皆さんへMatta NYの服をプレゼントするそうです。時期については学校の先生と調整するそうです。鈴木さんからは「田高校は今回の震災で学校が被災し、生徒さんたちは、遠く旧農業高校で授業を受けておられます。テレビでも放送されましたが、吹奏楽部顧問の小笠原先生が吹奏楽部の楽器を探し出し、楽器店がそれを修理してくれました。そんな事から、シネマセンター(映画提供のNPO)と協議し、学校での映画上映のアイデアが出たそうです。」とコメントを添えてくれました。

高校生を対象に、映画鑑賞会&Matta NY特設ショップのアイデア、いいですね。連絡を受けた私も、気持が明るくなりました。ラックにちゃんと服を掛けて、女子校生たちに好きなものを試着したり、選んでもらうようにするそうです。きっと楽しい会場になりますね。日本のサポーターの方々への感謝はつきません。本当に、ありがとうございます!




I received a report from Kasumi Suzuki, my contact in Japan who has arranged the help of supporters in the disaster areas in order to hand out the Matta NY clothes to the victims.

Here is what she has informed me:

One box sent to Kazuya Yoshino of Tonoshi, Iwate prefecture (mainly S and XS sizes) will be transported to Rikuzentakata, where the clothes will be handed out to High school girls attending a special screening of the movie “Swing Girls” at Takata High School, sponsored by Hironori Sugano, an NPO in the area. The date is currently being arranged. (Takata High School was damaged by the tsunami and the students have been attending classes at the far away campus of what was previously an agricultural high school. It was previously documented on Japanese television about how the teacher of the wind instruments club at Takata High School had gone to look for the students musical instruments and how a music store had offered to repair them. After seeing that, Mr. Sugano talked to Cinema Center, (an NPO offering movies), and arranged the special movie screening at the high school).

I loved the idea of having a special Matta NY boutique set up at the high school movie screening. They plan to hang the clothes on proper racks, and let the students try the clothes on and select what they want. It’s sure to be a very fun event.

I cannot thank the supporters in Japan enough. Thank you all so very much!

今回の翻訳も、ヘザー・ブラッキンさんにお願いしました。
Thank you Heather !!

ヘザーさんのブログ「Home・Life・Style」

2011年06月21日

Matta NY Hand to Hand project #2 Message

Matta NY Hand to Hand project

for Japan 2011.03.11
from Matta NY

mattahand.jpg

It all started in the beginning of May, when Cristina of Matta NY said to me, “Asako, I want to donate clothes to the women who were victims of the earthquake and tsunami, what do you think? Rather than holding a sample sale and sending the proceeds, I’d much prefer to be able to help these women in a more immediate way. What do you think about directly sending Matta’s clothes to them?”

Matta NY’s clothes are made from 100% Indian cotton, they are soft, can be machine washed, dry very quickly and don’t need ironing. The items of clothing which they were already been distributing to the victims at the shelters, I’m sure are very practical, but wearing beautiful colors and nicely shaped clothes are sure to make the women feel much more positive. I immediately agreed to Cristina’s idea.

A few days later, Elena from Matta NY called to tell me that they have prepared 400 of their items of clothing to send to Japan. I had already informed them that a large number of the women were elderly, so they had prepared a variety of sizes from XS to XL, and items which women of any age could wear comfortably. When I wrote on Twitter about how I had previously heard that many of the donations which had not met certain specifications just ended up in warehouses, and how I wanted to avoid that from happening, I received messages the next day from women offering to go and directly hand the clothes to the victims. In this way, our project of sending Matta clothing took shape, by the joining of hands of a number of people in order to in the end, personally hand each item of clothing to the women of all ages, living in the shelters. And thus came about the name, Hand to Hand Project.

The Matta NY Hand to Hand Project was realized thanks to the voluntary helpers who offered to hand the Matta NY clothes directly to the women in the disaster areas. We hope that the thoughts of Matta NY and of all those who helped will also reach the victims.

Below are some photos taken by Kasumi’s husband, Marehito Sayama, when he visited Minami Sanrikucho in order to deliver the Matta NY clothes.



shidugawachuugaku01.jpg
The view from Shizugawa Junior High School

minamisannriku_kariyakubanai.jpg
The Japanese flag with many messages written on it, hanging on a window at the provisional Minami Sanrikucho town hall.

shidugawachuugaku02.jpg
Another view from the Shizugawa Junior High School.

minamisanriku_minato.jpg
The wharf at Minami Sanrikucho.
Due to land subsidence, the water level rises during high tide.
Mr. Sayama has sent us a message telling us that Nozomi, our contact for this area, will be coming here on July 10th. He hopes that he can also join her when handing out the clothes.


Matta NY is located in SOHO, in downtown Manhattan.
streetView02.jpg
(photo from Google street view)

Photos of the store and staff, taken by Kikuko Usuyama.
Kikuko's beloved aunt lives in Kesennuma and lost her house by tsunami.

Photo By Kikuko Usuyama

_R000.jpg
The entrance

_R000.jpg
The interior is a modern, sophisticated New York style with a slight Indian touch.

mattashop_R001.jpgmattashop_R002.jpgmattashop_R000.jpg
The elephant Ganeza is Matta NY’s guardian angle.
It greets the customers at the entrance of the store.

And finally, the Matta NY girls!
mattagirl_R001.jpgmattagirl_R002.jpg

mattagirl_R004.jpgmattagirl_R005.jpgmattagirl_R003.jpg

mattagirl_R006.jpgmattagirl_R007.jpg


mattagirl_R000.jpg
Elena, who was in charge of this project.


And last but not least, Cristina.
mattagirl_R009.jpg


message from Cristina
 
To Japan,

Always in my heart, a constant inspiration, immense beauty.
Celebrating the strength, courage and creativity of Japanese women

with love,
Cristina Gitti 
       
         

The Matta Hand to Hand project is still continuing, and I hope to keep you updated.
This blog is dedicated to all the voluntary helpers and to Cristina of Matta NY.


(*Translation by Heather Brackin*)



Matta NY Hand to Hand project #1

Matta NY Hand to Hand project

for Japan 2011.03.11
from Matta NY

mattahand.jpg



Matta NY has kindly offered to donate 400 items of clothing to women who were victims of the earthquake and tsunami in March. This project has been made possible thanks to the volunteers who will be delivering the Matta NY clothing to the victims in both Miyagi and Iwate prefectures.

We have been preparing this project, imagining the timid elderly ladies in the disaster struck areas, dressed in Matta NY clothing. But fashion is something to be enjoyed by people of all ages. And not only are the Matta NY clothes stylish, they are also made from 100% cotton, therefore quick to dry, and don’t need ironing. Rather than just sending money, Matta NY’s Cristina’s wish was that the clothes could be handed directly to the women in the disaster areas. Our wish is that along with the clothes, Cristina’s thoughts and feelings will also reach the victims.

Things started really moving when Kasumi Suzuki, an architect in Hayama, Kanagawa prefecture, contacted me after seeing my posting on twitter, and offered to be a liason between the aid workers in the disaster areas and myself in New York. Kasumi is also a volunteer for another project in aid of the earthquake and tsunami victims, called “Fumbare Higashi Nippon”.

I explained the idea to my high school friend Mami (whom I always depend on for advice at times like these). Her opinion was that this could have a negative effect in those areas where shops have already started to reopen again. In order not to be a hindrance to the businesses of the victims, her suggestion was to offer those who have lost their jobs in the disaster an opportunity to work as saleswomen while having a central figure take charge of organizing and distributing the clothes donated by Matta NY.

I had really hoped to carry out Cristina’s wishes, to be able to see the victims smile once again while wearing the Matta NY clothes. However, just as I began thinking that giving these women an opportunity for employment was also a nice idea, Mami contacted me, informing me that there are still so many areas which have yet to recover, and I felt a pang in my chest. I also received some encouraging words from Kasumi, telling me that “people may still not be able to dress up in the disaster areas, but nice clothing is very much necessary for when the victims move out of the areas or for example when they go shopping, and would really make the women feel good about themselves”

And thus the destinations for the Matta NY clothes were decided.

First of all was Minami-Sanrikucho, in Miyagi prefecture. I received an email saying “We hope to deliver the clothes to a shelter in a small village where aid is not getting through so easily”. So I allocated one boxful of clothing to Nozomi Chiba. Nozomi’s family’s clothing store had been swept away by the tsunami (they have now re-opened!), but despite that she has been doing voluntary work in order to help the victims.

And then there is Tamako Gunji, who has offered to be our contact in Iwate prefecture. It gave me so much reassurance that both volunteers for this project were women!




f0196132_22142456.jpg
Kasumi

20110508125916.jpg
Nozomi. This photo was taken from her blog.

gunjisan.jpg
Tamako Gunji




In New York, I called upon help from Japanese friends living here.

In order for the people in Japan to see the faces of the donors, I arranged for the ladies of Matta NY to have their photographs taken by photographer Kikuyo Usuyama. Cristina was a bit shy at first, but we couldn’t leave her out!

message_R036.jpgmessageY_R001.jpg

Finally, preparation for sending the clothes began. Firstly we made a list of all the items of clothing we were sending, along with photos of each. This was so that the volunteers would have an idea of what was being sent. Elena counted the items, and Sachi, who was the model for the pop up shop for Matta NY in this blog, and myself took each item out of its bag, put it on a torso, and took the photos.

Miki, who has come to NY from Japan for her job, efficiently created the list with the photos. I was amazed at what she could do with my PC! I immediately emailed the list to Japan. And finally came the time to ship the items.


message_R033.jpg
Miki at my home, making the list.



While trying to organize everything with Japan, I had in the meantime been researching on how to ship the items. I was relieved to find out that the customs make special exemptions on duty for donations and aid. I also needed to find the best way to ship the items, the first step being to find out about packing and how much it all weighed!

Deciding on where to send the items, researching the best way to ship them, making up the list, taking the photos... all this was in fact done simultaneously. (I sincerely apologize for any inconvenience caused to my Matta online shopping customers !) Preparation for shipping was done in the back office at the Matta NY shop by myself, Miki, who helped with the list, and another friend Hana, who had helped me when I moved homes (she used to work at a department store, so is an expert in packing!). Our first job was to remove the tags from the collars of the 400 items of clothing, in order to avoid creating any unnecessary garbage at the shelters.

Next, as per request, we separated the items by size. Then packed them into separate boxes according to destination, to Minami Sanrikucho and to Oofunatoshi. In the evening we weighed the boxes and enclosed a photo with a message from Matta NY’s Elena, and finally was done!

IMG_9978_R.jpgIMG_9980_R.jpgIMG_9979_R.jpgIMG_9988_R.jpgIMG_9982_R.jpgIMG_9981_R.jpgIMG_9985_R.jpgIMG_9987_R.jpgIMG_9990_R.jpg

Outside it was pouring with rain. The boxes were too big for a taxi so we would have to carry them to the post office ourselves. On a nice day, the post office would be about a 20 minute walk. Each box weighed about 16kg, needless to say, impossible to carry all that way in the rain. We called up Yamato Transport, whom we had already previously contacted, and were told that the cost of shipping would be 12,000yen per box. Just then, we received a message from Nozomi on Twitter saying that the only company making deliveries into Minami Sanrikucho at the moment was in fact Yamato. We were surprised at the timing and coincidence of her message. It was 3pm in New York, so 4am in Japan. Was this a miracle? We printed out the forms for Yamato, filled them out and attached a piece of paper with “Relief Goods” written in large letters. Finally the boxes were ready for shipping!

IMG_9991_R.jpgIMG_9993_R.jpg
Our workers of the day. Hana, in her final month of pregnancy was on her feet all day. (She just gave birth to a cute baby girl the other day)

The man from Yamato came to pick up the boxes that Monday, and the next day it left New York. We prayed that they will arrive quickly and safely to the volunteers in each area! If things go smoothly at customs, they should arrive in Japan in 2-3days.

To be honest, at this point I was exhausted, organizing and preparing, while at the same time I still had my own work to do. But my hat goes off to the volunteer workers in Japan, who will carry on where I have left off.

●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●


When I tracked the boxes with the tracking numbers given to me by Yamato, I saw that they had arrived at Narita airport. I emailed Elena from Matta NY with the news, and got a message back saying “Yippee!”

The next day, I once again tracked the boxes and saw that they had gone through customs. Yippee! They were currently at the local Yamato branch. Perhaps they’ll be delivered tomorrow! This was great news!
Perhaps the piece of paper attached to the boxes with “Relief Goods” written in large letters caught the customs officer’s eye.

In actual fact, after Yamato had come to collect the boxes back in New York, I received a call from them informing me that if we have to make a customs declaration, they needed to send the boxes as cargo, rather than just regular delivery, which would mean the costs would be more expensive. It was a bit late to tell me that now! And to top it all, they told me I had to write the value of the contents. As the contents were a donation, I asked if I could write a lower amount. His reply was that he couldn’t answer that. So I said to him, “I understand that in your situation you can’t answer that. But perhaps you could give me some advice personally?” Of course, looking back I realize that what I was saying didn’t make much sense, but at that moment I was getting desparate !
However, I had already asked one of my staff at Southern Accents (my shop in Japan) to call the customs office and she had inquired about the duties for me. When she explained the situation, the officer she spoke to had told her to write his name on the box. It was lucky for us that he had answered the phone. As a result, we didn’t have to pay custom duties, and the boxes went through without a glitch.

●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●


In Iwate, Mr. Yoshino, an aid worker who was living and helping out at the shelter in Iwate on a long term basis, received the box of clothes. Ms Gunji from Kamakura, and volunteer workers in Oofunatoshi joined him, and personally handed out each of the Matta NY clothes to the victims.

And by now, all the boxes have safely reached our voluntary helpers! I received an email from Kasumi saying “The clothes are all so beautiful! I want to keep them for myself!” They were also amazed that we had gotten in so much in one box. Back in New York, even we were surprised when we were able to fit 130 items into one box. All because the Matta NY clothes are so light and thin.

Next, we have a message from Matta NY.

I would like to thank Heather Brackin for her wonderful translation on this project.:-)❤
ヘザー・ブラッキンさんがこのプロジェクトの内容を翻訳してくれました。この出会いについても、またブログで紹介します!

2011年06月20日

Matta NY Hand to Hand Project #3 スライド

mattahand.jpg

Matta NY Hand to Hand Project
for Japan 2011 3・11
from New York

葉山在住の建築家の佐山さんがこのプロジェクトの今までの様子をスライドにまとめてくれました。佐山さんはMatta NYから送った一箱を、先日南三陸町まで届けてくれた方です。

end03.jpg

スライドはこちら→

佐山さんのホームページは こちら→

今週は、SOHOのMatta NY(今までmattaの愛称で呼んでいましたが、正式名称が Matta NY になりました)ショップで、クリスティーナとエレナに、今までの様子を説明しに出かけてきます。

プロジェクトの詳細をやっとみなさんにも紹介できて、ほっとしました。
現地で手渡す様子などの写真は、全く期待していませんが
サポーターの方々からの報告は、随時、ご紹介していきたいと思っています。

2011年06月18日

Matta NY Hand to Hand project #2 Message

Matta NY Hand to Hand project

for Japan 2011.03.11
from Matta NY

mattahand.jpg

5月のはじめに「asako、私は洋服を現地の女性たちに寄付したいと思うんだけど、どう思う?今まで、まわりの様子を見てきて、自分がやりたいのは、サンプルセールをして義援金を送るのではなくて、すぐに被災地の女性たちに役立つこと。mattaの洋服を直接現地に送るのはどうかな」。

Matta NYの服はインド綿100%だから、やわらかくて、手洗いでも洗濯機でも洗えて、すぐに乾く。普段着だから、アイロンをかけなくてもいい。おそらく、避難所に届けられる援助物資の服は実用的だけれど、女性はやっぱり、きれいな色や、形のいい服を着たら、気分が晴れる。いいね、クリスティーナ。やろうやろう。

数日後、このプロジェクトの担当になったelenaから、Matta NYが400着の服を用意した旨を伝えられました。年配の女性が多いということも先に伝えておいたので、サイズもXSからXLまで、デザインも年齢に関係なく着やすいものを選んでくれました。箱でドンと現地の窓口に送っても、援助物資の内容が合わない場合は倉庫行きになるということを聞いて、そんなこと、絶対避けたいと思っていたら、twitterでつぶやいた翌日には、Matta NYの服を直接被災者の女性たちに手渡したいと手を挙げてくれた女性たちからのメッセージを受け取ったのです。こうしてmattaの服を日本に送るというプロジェクトは、いろんな方たちの好意の手がつながって、被災地の女性たち・・・若い人からおばあちゃんたち・・・に手渡すという、Hand to Handのプロジェクトになりました。

Matta NY Hand to Hand Projectは、宮城県と岩手県それぞれにMatta NYの服を被災地の女性たちに手渡してくれるボランティアの方々があって実現したプロジェクトです。Matta NYのハートも、みんなのも一緒に届きますように。

先日香住さんのご主人、佐山 希人さんが南三陸町にMatta NYを運んでくださったときに撮影した現地の様子です。
shidugawachuugaku01.jpg
志津川中学校からの景色。

minamisannriku_kariyakubanai.jpg
南三陸町役場仮庁舎内の窓にはメッセージが書かれた日の丸が。

shidugawachuugaku02.jpg
志津川中学校からの景色。

minamisanriku_minato.jpg

南三陸町の岸壁。地盤沈下で満潮時、
海水がはい上がってくるそうです。
佐山さんからは、この写真と一緒に
「ここを担当する、のぞみさんは、
7/10頃に現地に行くと言っていました。
僕も手渡しするときに是非立ち会いたい
なあと思っています。」という
メッセージをくれました。

Matta NYはマンハッタンのダウンタウン、SOHOにあります。
streetView02.jpg
(この写真はgoogleのストリートビューから)

そして、宇壽山貴久子さんが撮影してくれた
Matta NY店内とみんなの写真です。
きくちゃんも気仙沼出身です。
Photo By Kikuko Usuyama

_R000.jpg
エントランス
_R000.jpg
店内は、モダンな内装に
インドのナチュラル&
エスニックなテイストが加わった
洗練されたNYテイスト。
mattashop_R001.jpg

mattashop_R002.jpg

mattashop_R000.jpg
象のガネーシャはMatta NYの守り神で、
入ってすぐの棚でお客様を出迎えます。

そしてMatta NY girls!
普段は表に出たがらない人も、
今回は別!と、ちゃんと写真に入ってくれました。
mattagirl_R001.jpgmattagirl_R002.jpg

mattagirl_R004.jpgmattagirl_R005.jpgmattagirl_R003.jpg

mattagirl_R006.jpgmattagirl_R007.jpg

mattagirl_R000.jpg
このプロジェクトを担当してくれたElena。

そしてCristina。
mattagirl_R009.jpg

message from Cristina クリスティーナからのメッセージです。

  to Japan,

always in my heart, a constant
inspiration, immense beauty
celebrating the strength, courage
and creativity of japanese
women

with love,
cristina gitti
        
         
日本の皆さんへ

どんな時でも勇気と強さを持ち
その寛大な心と美しさで
いつも私にインスピレーションを与えてくれる
日本の女性たちへ

愛をこめて、
クリスティーナ・ジッティ

matta Hand to Hand projectは続いています。経過・続きは、追ってアップします。
このブログはボランティアの方々、そしてMatta NYのcristinaにも向けて書きました。









Matta NY Hand to Hand project #1

Matta NY Hand to Hand project

for Japan 2011.03.11
from Matta NY

mattahand.jpg

Matta NY が被災地の女性たちへ400着の洋服を寄付するプロジェクトのNY側の責任者になりました。宮城県と岩手県それぞれにMatta NYの服を被災地の女性たちに手渡してくれるボランティアの方々があって実現したプロジェクトです。

被災地の特におばあちゃんたちがMatta NYを照れながら着ている姿を想像しながら作業を進めました。やっぱりオシャレはいくつになっても楽しいからね。オシャレとはいえMatta NYの服はインド綿100%で、洗ってもすぐ乾く。アイロンもいらないのです。"義援金じゃなくて直接、被災地の女性にとどけたい"というMatta NYのCristinaの気持ちも、いっしょに届きますように!

まず、私のtwitterを見て、神奈川県の葉山で建築設計事務所を営む鈴木香住さんが、NYの私と被災地に出向いて下さるボランティアの方々の間でコンタクト係をかって出てくれました。香住さんは「ふんばろう東日本支援プロジェクト」でもボランティアをされています。

鎌倉高校時代からの友人のMamiさん(こういうときはいつもコメントをもらう)に状況を説明したところ、すでにショップを再会している地区にとっては、かえって足を引っ張ることになりかねない、という意見。被災した方たちの経済活動に支障がでないように、今回のMatta NYの服を誰かが取りまとめて、被災で職をなくした方たちに販売員として働くきっかけを提供するというのはどう?というアイデアも出ました。

できればクリスティーナの気持ちを尊重して、Matta NYの服を着て笑顔になってもらう方法にしたいなぁ、と思っていましたが、働くきっかけにしてもらうのもいいかもしれない。そう思い始めた矢先に、「まだまだ復興ができていない地区がある!」とMamiさんから連絡が入り、胸がぎゅっとなりました。「被災地ではまだおしゃれできないかもしれませんが、外に移動したり、買い物などするとき美しい服はとても必要で女性に誇りを与えてくれると思います。」という香住さんの言葉にも励まされました。

そして、Matta NYの行き先がきまりました。

まず宮城県南三陸町。「気仙沼市の支援の届きにくい小さな集落の避難所へも届けられたらと思っています。」とメールを頂いた、のぞみさんに一箱を託すことに。ご実家の衣料品店も流されたそうです(今は再開!)が、そんな中、現地の皆さんへのボランティア活動をされています。

そして岩手県の窓口になってくださる郡司さん。みんな女性、頼もしいな。

f0196132_22142456.jpg
香住さん

20110508125916.jpg
のぞみさん。写真はご自身のブログから

gunjisan.jpg
郡司さん

NY側も、作業は在住日本人の友人たちに声をかけました。

送り主の顔が見えるようにMatta NY で働くガールズのポートレートを撮影しました。カメラマンは宇壽山貴久子さん。cristinaは「写真苦手〜」って、抵抗してたけれど、撮らない訳いかないでしょ!!

message_R036.jpgmessageY_R001.jpg


いよいよ発送に向けて作業開始!まず送る服の写真入りリストを作りました。ボランティアの方にイメージを伝えるために。担当のElenaが数を数えて、私と、このブログでMatta NYのpop up shopのモデルになってくれたsachiさんと、送る服を袋から出して、一枚ずつトルソーに着せてパチパチ撮影。

駐在でNY在住のmikiさんがサクサクと手際よく写真入りリストを作ってくれました。私のPCでこんなこともできるのね?!って今更驚く私。すぐに日本にメールしました。次はいよいよ発送作業です。

message_R033.jpg
私の自宅で表を作ってくれているmikiさん


そんなやりとりをしながら、発送方法についてもあれこれ調査をしていました。税関が援助物資の関税緩和措置を行っていることを知り、安堵!送料が安くなる方法はないのかな。まずは荷姿と重さを知るのが先!

送り先を決めることと、送り方の調査と、リスト作りと、写真撮影と・・・ほとんど同時進行でした。(私のmattaの通販のお客様には大変ご迷惑をおかけしました。ごめんなさい! )。発送作業はMatta NYのショップ奥のオフィスで。リストを手伝ってくれたmikiさんと私の引っ越しで活躍してくれたhanaちゃん(以前ロフト勤務だったから梱包大得意!)と3人でスタート。まず400枚の襟からタグをはずしました。ゴミになるからね。

次にリクエスト通りに、サイズ別に洋服を分けて、南三陸町行きと、大船渡行きに、箱を作りました。夕方には重さチェック!Matta NYのエレナがメッセージの入った写真をプリントしてくれて、箱に収めて、梱包作業が終了です!

IMG_9978_R.jpgIMG_9979_R.jpgIMG_9980_R.jpg
IMG_9988_R.jpgIMG_9982_R.jpgIMG_9981_R.jpg
IMG_9985_R.jpgIMG_9987_R.jpgIMG_9990_R.jpg


外はザーザーの雨降りで。郵便局だと歩いて持っていかないとならない。タクシーに乗る箱のサイズじゃないしなぁ。お天気の日に荷物なしで最寄りの郵便局歩くと20分。箱の重さは一個16キロくらい。うーん無理だ。先に電話してあったヤマト宅急便に電話をして容量を伝えると送料は1箱12000円くらい。タイミングよく、のぞみさんからツイッターメッセージが届き、南三陸町へはまだヤマトしか配達できないって書いてありました。偶然とはいえ、このタイミングで答えをもらえたのはビックリです。NYの3時過ぎ。日本は朝の4時のことです。これってミラクル?ヤマト用の書類をプリントアウトして、内容を記入して、箱に大きく「援助物資」って紙を貼って発送準備完了!

IMG_9991_R.jpgIMG_9993_R.jpg
本日の功労者!ハナさんは臨月の中、立ち仕事をしてくれました(先日、かわいい女の赤ちゃんが生まれました❤)

こうして、私たちが作った箱はNYの月曜日、ヤマトのお兄さんが週明けにMatta NYにピックアップに来て、その翌日にNYを旅立ちました。無事に、早くそれぞれの地区を担当してくれる人たちのもとに届きますように! 税関で止まらなければ、2〜3日で、日本に到着するはずです。

私なんて、ここまでの作業を他の仕事と並行してやっただけで、正直ヘロヘロになったのに、この先バトンタッチする日本側の方々、ボランティアを続けている方を思うと感謝の気持ちでいっぱいになりました。

●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●
ヤマトから教えてもらったトラッキングナンバーでさっそく追跡。無事に成田に着いた模様!ということはいよいよ通関だ!Matta NYのエレナにメールで知らせたら「yuppie!!!!!!!」っていうメッセージが返ってきました。翻訳すると「ユッピー!!!!!!!」

翌日・・荷物を追跡したら関税なしで税関を通関していました。ユッピー!今は最寄りの宅急便事務所に移動って書いてあります。明日到着かも!朝から嬉しいニュースです。よかったよかった。

箱の外側に大きく「援助物資」って日本語で紙に書いて貼ったのが税関員の目にとまったのか?実は箱をヤマトに引き渡した後に、ヤマトから電話があって「関税免除申告をする場合は、宅配便では送れません。その場合は送料の高い貨物でないと引き受けられない・・・」え〜!今更なんで!!そんな説明、頂いていません(ガオ=!)と、久々にプチっと切れた私。そして寄付なのに、金額を書かなければならないと言われて「じゃあ安く書いていいんですね?」「こちらでは何とも・・」「立場上、答えられないのはわかります。でも個人的にアドバイスをください」・・・今思えば、無茶なことを言ったなぁ。でも、なんともテンションが下がる対応に、私の肩にはミニラが現れて、口から火を噴いたのは確かです(笑)。SAのスタッフに頼んで、事前に税関に電話で関税緩和について詳しく聞いてくれていました。こちらの事情も話してくれていて、電話に出た担当者が「私の名前を書いておいてください」とまで言ってくれた、と連絡がはいっていました。運よくその人に当たったかも。気合が通じたのかも。結果は関税なし、速球の税関通過でした。

●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●

岩手では避難所に長期間住みこんでいるボランティアの吉野さんが箱を受け取り、ここに鎌倉から郡司さん、そして大船渡のボランティアの方たちが加わって、ひとりずつ、Matta NYを手渡してくださるそうです。

そして現在は、すべての箱が目的地の担当してくださる方たちの元へ到着しています!「素敵な服ばかりで感動です。私がほしい!と思ってしまうものばかり(笑)です」と香住さんも連絡をくれました。そして「一箱によくこれだけ入りましたね」とも。一箱に130枚入ったときはNYチームもビックリ、歓声があがりました。薄くて軽いMatta NYならでは、のエピソードです。

は〜長くなってしまった。次はいよいよ、Matta NYの皆んなからのメッセージです。


















2011年05月19日

Matta NY 始動!その2

cristina1.jpg

4月の終わりに、私はMatta NYのクリスティーナに会いにMatta NYのSOHOのお店に出かけて行きましたまずはランチを食べることにしていた私たち。今日は雨が降りそうだし、軽く、ささっと食べられるところにしよう。Matta NYのショップ近くのイタリアン、FALAIカフェは・・・満席だ。どうしようか・・・、迷っているうちに、雨がザーっと降ってきた。OK!お向かいのバーカーショップにしよう。ダッシュして入ったカフェは・・・こちらもかなり混んでいる。雨が降り出したから、食べ終わった人たちも、なかなか席を開けてくれる様子がない。どうにか席を見つけて座った私たちは、バーガーを待つ時間を惜しんで、さっそく本題に入りました。

「asako、私は洋服を現地の女性たちに寄付したいと思うんだけど、どう思う? Asakoも随分といろんな情報を集めていたと思うけど、私も今までまわりの様子を見てきて、自分がやりたいのは、サンプルセールをして義援金を送るのではなくて、すぐに被災地の女性たちに役立つことがしたい。Matta NYの洋服を直接現地に送るのはどうかと思いついたの」。

Matta NYの服はインド綿100%だから、やわらかくて、手洗いでも洗濯機でも洗えて、すぐに乾く。普段着だから、アイロンをかけなくてもいい。おそらく、避難所に届けられる援助物資の服は実用的だけれど、女性はやっぱり、きれいな色や、形のいい服を着たら、気分が晴れる。いいね、クリスティーナ。

「そして、その段取りを、asakoがやってくれない?」もちろん、よろこんで。
「時間がかかる作業だし、謝礼を払いたい」何を言っているのだ、クリスティーナ。私の母国でもある日本のために、Matta NYが心を尽くしてくれるのに、お金なんかもらえるはずがないでしょう。クリスティーナは細やかな気遣いのある人なのです。Thank YOU, Cristina。

そして・・・
数日後、ふたたびmattaのオフィスへ。このプロジェクトの担当になったElenaからmattaの服を400着、用意した旨を伝えられました。400着も!すごい。それは私の想像以上の数でした。クリスティーナは肝っ玉母さんのようなっていうか、男前なところがあるのです。年配の女性が多いということも先に伝えておいたので、サイズもXSからXLまで、デザインも年齢に関係なく着やすいものを選んでおいてくれていました。私の方は、twitterを通して、日本側でお手伝いしてくれる女性との出会いがあったこと、援助物資には関税がかからないということを報告。発送方法も、サザン・アクセンツの以前の仲間に、税関、郵便局、宅配会社に電話で様子を確認してもらい、アメリカ側は、先日引っ越しでお世話になったSHUCLEAN MOVINGの島田さんに発送方法のアドバイスをもらって、大まかな段取りを把握しました。日本側に負担がない方法というのを前提に、箱の重さによって、送り方を考えようというところまできました。

箱でドンと現地の窓口に送っても、援助物資の内容が合わない場合は倉庫行きになるということを聞いて、そんなこと、絶対避けたいと思っていたら、Matta NYの服を直接、被災者の女性たちに手渡したいと手を挙げてくださったボランティアの方々があって、これはもう女性パワーだ!と嬉しくなりました。こうしてMatta NYの洋服を日本に送るというプロジェクトは、選んだ服を箱につめて、さっと被災地の窓口に送るという作業から、いろんな方たちの好意の手つなげて、被災地の女性たち、若い人からおばあちゃんたちに手渡すという、Hand to Handのプロジェクトになっていったのです。



上野写真はクリスティーナがインドで撮影したものです。
ビデオ(音楽)も、クリスティーナから。

2011年05月16日

Matta NY 始動!その1



本当は5月に日本に帰る予定でした。昨年暮れのBORN FREE WORKSのPOP UP SHOPでも「春にまた会いましょう!」ってみなさんに話していたのですが、帰国は少し先に延ばすことにしました。POP UP SHOPを楽しみにしてくださっている皆さんには大変申し訳ない、私自身も帰りたいという気持ちなので、明日にでもヒョイっと飛行機に乗ってしまいたいところなのですが・・・

理由は、Matta NYが日本の被災地に、援助物資として洋服を提供してくれることになり、私がその指揮をすることになったからです。はじまりはこうでした。

5月、日本へは、もともとはMatta NYのクリスティーナと一緒に行く予定でした。3・11の後も、私はもちろん帰るつもりで、クリスティーナも行く気満々だったのですが、こちらに入ってくる日本の情報がとても不安定なこともあり、行くかどうかの判断を一任された私は、ぎりぎりまで悩んで「クリスティーナ、日本行きは延期したほうがいい」と伝えたのでした。

多忙なクリスティーナにとって、はっきりしない日本行きのためにスケジュールをあけておくことはむずかしくて、日本行き延期と同時に、インドやイタリアへの出張がすぐに入ってきました。私はというと、3・11の後は、このブログでも時々紹介しているような、アメリカの人たちが、どんなふうに日本をサポートしてくれているのかを、facebookで紹介したり、日本の現状を知ってもらえるように、日本のニュースを紹介ることを、毎日コツコツと続けてきました。いろんな人が、私の情報に興味をもってくれましたが、中でもクリスティーナは、私のFBにコメントを残したり、質問してきたり、誰よりも熱心に日本の様子を見守っているのが伝わってくるようでした。

ニューヨークでは、特にファッション関係者たちのサポートが注目を浴びました。英語で言うとアメイジング! 日の丸をモチーフにしたTシャツを作って販売したり、サンプルセールで義援金を集めたり、みんなのモチベーションを上げながら、前向きに、迅速に、確実に、多額の義援金を集めてくれました。今もそれは続いています。日本へのサポートは、長丁場になることをみんな知っているのです。

Matta NYはどうするのかな。どうしたいのかな。
私からは何も提案はしませんでしたが、Matta NYにも参考になるようにと、私はファッションやアート系の人たちの日本へのサポートの記事を、ちょっと意識的に多く紹介をしてきました。そして・・・、日本の連休が始まったころに、クリスティーナから「日本へのサポートについて相談したいから、会おう!」というメールがやってきたのです。

514green_park_R096.jpg

youtubeはクリスティーナのお勧め。カリグラフィの映像がとてもきれいです。もう少し、軽やかな曲を選びたかったんですが、今日はまじめに。正当派の映像をお届けします❤